繼續大你的便
先日テレビを点けたら映画をやっていて、列車の中で逃げた男を追いかけてトイレの個室を開けたら子供が入っていて泣き出したため
「對不起,不要哭。你繼續大你的便。」(正確ではありませんがだいたいこういう感じ。)
と言ったのですが、大便が離合詞だったと知って驚きました。
翌日知り合いの若い台湾人女性に
「台湾人は大你的便とか。 大一次便とか言うの?」
と訊いたら
「言わないわよ。去廁所と言うわよ。日本でもそうでしょ。」
と半分キレ気味に言われてしまいました。
そういう意味で訊いたんじゃないのに。
大便が名詞だけではなく動詞でもあることは知っていましたが、離合詞だということは知らなんだと言いたかっただけなのに。
「我想大便」という歌詞のあるのは以下の曲です。もう20年以上前によく聴いていた張震嶽です。
改變 詞曲張震嶽