這樣就好了嗎 ?(訂正します。征服に引きずられました。)
こんばんは踏台です。嫌いな言葉は「內用外帶?」です。どうぞよろしく。
ところで最近嫌いな言葉が1つ増えました。それは「這樣就好了嗎就這樣好了嗎?」です。
この言葉を聞くと「失敬な!」と思うのですが、うちのローカルスタッフ(日本留学経験あり)にそう言うと「なんで?」と言うのでなにも感じていないようです。
じゃあこの「這樣就好了嗎就這樣好了嗎?」 を日本語に訳すと?
そんだけ?
でしょう? 大阪の吉野家で牛丼並を頼んで店員が「そんだけ?」て訊いたらかなりの確率で殴られると思うよ。
ということです。どう考えてもお客さんに言う言葉ではないと思うのですが、モノを買うときでも料理注文するときでも台湾ではよく言われます。みなさん、気分悪くならないですか?