台北の自転車海苔

海外生活は上海に4年、シンガポール2年、そして台湾はだいたい3年近く居て2021年3月に帰国しました。

非你莫鼠

 先週末いつものカフェに行ったら、
f:id:carodiario:20200113220027j:image

f:id:carodiario:20200113220113j:image
 春節の営業予定が書いてありました。すると右に縦に書かれていた文言に目が行きました。

 「非你莫鼠」🐀です。もちろんこれは「非你莫屬」と子年をもじってあります。しかし、そもそも「非我莫屬」じゃなかったっけ?

 成語では非我莫屬で、意味は自らを売り込むときに使う言葉で、「私以外にこの仕事に適任なヒトはいない。」という意味です。 昔こういう歌が流行りました。

 

www.youtube.com

 

 

 

 

 ところが最近はこちら、「非你莫屬」のようです。成語ではありませんが、こんな歌が流行ったからのようです。

 私はあなたのものよ。」「(私には)あなたしかいない。」という意味で使っていますが、「非我莫屬」の例でいうと文法的には例えばPTAの役員を押し付けるのに「あなたしか(適任者は)いない。」というように使うのではないかと思います。

 

www.youtube.com

 

 

 

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 台北情報へ
にほんブログ村



にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ

 

 



台湾(海外生活・情報)ランキング 人気ブログランキングへ